വിഭാഗം - 7

39:64
  • قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ ﴾٦٤﴿
  • നബിയേ) പറയുക: എന്നിരിക്കെ, അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരെയാണോ ഞാനാരാധിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളെന്നോട് കൽപ്പിക്കുന്നത്, ഹേ, (അറിവില്ലാത്ത) വിഡ്ഢികളെ?!
  • قُلۡ നീ പറയുക أَفَغَيۡرَ اللَّهِ എന്നിരിക്കെ(അപ്പോൾ) അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരെയാണോ تَأۡمُرُونِّي നിങ്ങളെന്നോടു കൽപ്പിക്കുന്നു أَعۡبُدُ ഞാനാരാധിക്കുവാൻ أَيُّهَا الجَاهِلُونَ ഹേ വിഡ്ഢികളേ, അറിവില്ലാത്തവരേ

സകല വസ്തുക്കളുടെയും സൃഷ്ടിയും, കൈകാര്യവും, ഭരണാധിപത്യവും അല്ലാഹുവിനാണ് എന്നിരിക്കെ, അവനെ അല്ലാതെ മറ്റെന്തിനെയെങ്കിലും ആരാധിക്കണമെന്നു പറയുന്നതിനെക്കാൾ വിഡ്ഢിത്തവും, മൂഢത്വവും മറ്റെന്താണ്?!

39:65
  • وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ ﴾٦٥﴿
  • (നബിയേ) നിനക്കും, നിന്റെ മുമ്പുള്ളവരിലേക്കും തീർച്ചയായും വഹ്‌യ്‌ [ദിവ്യ സന്ദേശം] നൽകപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: നീ (അല്ലാഹുവിനോട്) പങ്കു ചേർത്തുവെങ്കിൽ, നിശ്ചയമായും നിന്റെ കർമ്മം (മുഴുവനും) നിഷ്ഫലമായിപ്പോകും; നിശ്ചയമായും നീ നഷ്ടക്കാരിൽ പെട്ടവനായിത്തീരുകയും ചെയ്യും' എന്ന്.
  • وَلَقَدۡ أُوحِيَ തീർച്ചയായും വഹ്‌യ്‌ നൽകപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് إِلَيۡكَ നിനക്ക്, നിന്നിലേക്ക് وَإِلَی الَّذِينَ مِنۡ قَبۡلِكَ നിന്റെ മുമ്പുളളവരിലേക്കും لٙئِنۡ أٙشۡرٙكۡتٙ നീ ശിർക്ക് ചെയ്തുവെങ്കിൽ لَيَحۡبَطَنَّ നിശ്ചയമായും നിഷ്ഫലമാകും, പൊളിയും عَمَلُكَ നിന്റെ കർമ്മം, പ്രവൃത്തി وَلَتَكُونَنَّ നീ ആകുകയും ചെയ്യും مِنَ الۡخَاسِرِينَ നഷ്ട്ടപ്പെട്ടവരിൽ
39:66
  • بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾٦٦﴿
  • പക്ഷേ, നീ അല്ലാഹുവിനെത്തന്നെ ആരാധിച്ചു കൊള്ളുക. നീ നന്ദി കാണിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ആയിരിക്കയും ചെയ്യുക.
  • بَلِ اللهَ എങ്കിലും (പക്ഷേ) അല്ലാഹുവിനെത്തന്നെ فَاعۡبُدۡ നീ ആരാധിക്കുക وكُنۡ നീ ആകുകയും ചെയ്യുക مِنَ الشَّاكِرِينَ നന്ദിയുളളവരിൽ (പെട്ടവൻ)

അവർ പരദൈവങ്ങളെ സ്വീകരിക്കുകയും, ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനും, തൗഹീദ് സ്വീകരിക്കാതിരിക്കുന്നതിനുമുള്ള കാരണം അല്ലാഹു ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നു;

39:67
  • وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴾٦٧﴿
  • അല്ലാഹുവിന്ന് അവന്റെ യഥാർത്ഥ നിലപാട് (അഥവാ മഹത്വം) അവർ കൽപ്പിച്ചില്ല. ഭൂമി മുഴുവനും ഖിയാമത്ത്നാളിൽ അവന്റെ പിടിയിലടങ്ങിയിരിക്കും; ആകാശങ്ങളാകട്ടെ, അവന്റെ വലംകയ്യിൽ ചുരുട്ടിപ്പിടിക്കപ്പെട്ടവയുമായിരിക്കും. അവർ പങ്കുചേർക്കുന്നതിൽ നിന്ന് അവൻ മഹാപരിശുദ്ധനും അത്യുന്നതി പ്രാപിച്ചവനുമത്രേ!
  • وَمَا قَدَرُوا അവർ കണക്കാക്കിയില്ല,വക വെച്ചില്ല,കല്പിച്ചില്ല اللهَ അല്ലാഹുവിനെ حَقَّ قَدۡرِهِ അവനെ കണക്കാക്കേണ്ട പ്രകാരം, അവന്റെ യഥാർത്ഥ നിലപാട് (മഹത്വം) وَالۡاَرۡضُ جَمِيعًا ഭൂമി മുഴുവനും قَبۡضَتُهُ അവന്റെ (ഒരു) പിടി(പിടിയിലടങ്ങിയത്) ആയിരിക്കും يَوۡمَ الۡقِيَامَۃِ ഖിയാമത്ത് നാളിൽ وَالسَّمَاوَاتُ ആകാശങ്ങൾ مَطۡوِيَّاتٌ ചുരുട്ടിപിടിക്കപ്പെട്ടവയായിരിക്കും بِيَمِينِهِ അവന്റെ വലങ്കൈയിൽ سُبۡحَانَهُ അവൻ മഹാപരിശുദ്ധൻ, അവനെ പരിശുദ്ധപ്പെടുത്തുന്നു وَتَعَالَی അവൻ അത്യുന്നതി പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു عَمَّا يُشۡرِكُونَ അവർ പങ്ക് ചേർക്കുന്നതിൽ നിന്ന്

അല്ലാഹുവിനു കൽപിക്കേണ്ടുന്ന യഥാർത്ഥ നിലപാടും മഹത്വവും അവർ കൽപിച്ചില്ല (وَمَا قَدَرُوا اللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِ) എന്ന വാക്യം വളരെ ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. സൂറത്തുൽ അൻആം 91-ലും, സൂറത്തുൽ ഹജ്ജ് 74-ലും ഈ വാക്യം ആവർത്തിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് . പരദൈവങ്ങളെ സ്വീകരിക്കുന്നവരും, സൃഷ്ടികളെ വിളിച്ചു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നവരും മാത്രമല്ല, അല്ലാഹു ഈ ലോകത്തു നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന നടപടിക്രമങ്ങളെയോ, നിയമനിർദേശങ്ങളെയോ അവ തങ്ങളുടെ യുക്തിക്കും ഹിതത്തിനും ഇണങ്ങുന്നില്ലെന്ന കാരണത്താൽ – ചോദ്യം ചെയ്‍വാൻ മുതിരുന്നവരും വാസ്തവത്തിൽ അല്ലാഹുവിനു അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ നിലയും വിലയും കൽപിക്കാത്തവരത്രെ. അഥവാ, സൃഷ്ടികളെ കണക്കാക്കുന്ന അതേ മാനദണ്ഡം കൊണ്ടുതന്നെ അല്ലാഹുവിനെയും കണക്കാക്കുകയാണവർ ചെയ്യുന്നത്.

ഖിയാമത്തുനാളിൽ ഭൂമി മുഴുവനും അല്ലാഹുവിൻ്റെ പിടിയിലടങ്ങിയതായിരിക്കുമെന്നും, ആകാശങ്ങൾ അവൻ്റെ വലങ്കയ്യിൽ ചുരുട്ടിപ്പിടിക്കപ്പെട്ടതായിരിക്കുമെന്നും പറഞ്ഞതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വ്യാഖ്യാനം എന്താണെന്ന് നമുക്കറിഞ്ഞുകൂടാ. അല്ലാഹുവിനെ സംബന്ധിക്കുന്ന ഇത്തരം പ്രസ്താവനകളുടെ സാക്ഷാൽ ഉദ്ദേശ്യം അല്ലാഹുവിനറിയാമെന്നുവെക്കലാണ് പൗരാണിക മഹാന്മാർ സ്വീകരിച്ച നയം. ഇതിനു تفويض (അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് വിട്ടേക്കുക) എന്ന് പറയപ്പെടുന്നു. സന്ദർഭമനുസരിച്ചു അനുയോജ്യമായ വ്യാഖ്യാനാം നൽകുകയാണ് പിൻഗാമികളായ പല മഹാന്മാരും ചെയ്യാറുള്ളത്. ഇതിന് تأويل (വ്യാഖ്യാനം നൽകുക) എന്നും പറയപ്പെടും. മുൻഗാമികൾ സ്വീകരിച്ചുവന്ന നയമാണ് കൂടുതൽ സുരക്ഷിതമായിട്ടുള്ളത്. (സൂറ: ത്വാഹാ 5-ാം വചനത്തിൻ്റെ വിവരണത്തിൽ ഇതിനെപ്പറ്റി നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ഏതായാലും ഒരു കാര്യം വ്യക്തമാണ്. ഇന്ന് കേവലം നാമമാത്രമാണെങ്കിലും – ഒരു പ്രകാരത്തിലല്ലെങ്കിലും മറ്റൊരു പ്രകാരത്തിൽ – ഭൂമിയിൽ പലരും അധികാരാവകാശങ്ങൾ നടത്തിവരുന്നുണ്ട് . ഖിയാമത്തു നാളിൽ, പ്രത്യക്ഷത്തിലോ, പരോക്ഷത്തിലോ ആർക്കും തന്നെ യാതൊരു അധികാരമോ, അവകാശമോ, കൈകാര്യമോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. لمن الملك اليوم لله الواحد القهار (അന്ന് ആർക്കാണ് രാജാധികാരം ? ഏകനായ സർവ്വാധികാരിയായ അല്ലാഹുവിനു തന്നെ!) ഇമാം ബുഖാരി, മുസ്‍ലിം (റ) മുതലായവർ ഉദ്ധരിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു നബിവചനം ഇപ്രകാരമാകുന്നു:

يَقبِضُ اللّهُ الأرضَ وَيَطوِي السَّمَاوَاتِ بِيَمِينِهِ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا المَلِكُ أَينَ مُلُوكُ الأَرضِ – متفق عليه

(അല്ലാഹു ഭൂമിയെ എടുത്തു പിടിക്കും . ആകാശത്തെ അവൻ്റെ വലംകൈ കൊണ്ട് ചുരുട്ടിപിടിക്കുകയും ചെയ്യും. എന്നിട്ടു അവൻ പറയും : ഞാനത്രെ രാജാവ് ! ഭൂമിയിലെ രാജാക്കൾ എവിടെ ?!)

അടുത്ത വചനത്തിൽ ലോകാവസാനഘട്ടത്തെയും, ഓരോരുത്തനും അവനവൻ്റെ കർമമഫലങ്ങളനുസരിച് സ്വർഗ്ഗത്തിലോ, നരകത്തിലോ പ്രവേശനം ലഭിക്കുന്നത് വരേക്കുള്ള ചില ഗൗരവഘട്ടങ്ങളെയും കുറിച്ച് പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

39:68
  • وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ ﴾٦٨﴿
  • കാഹളത്തിൽ ഊതപ്പെടും . അപ്പോൾ ആകാശങ്ങളിലുള്ളവരും ഭൂമിയിലുള്ളവരും അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചവരൊഴികെ - ബോധം കെട്ട് (അഥവാ മരണമടഞ്ഞ്) പോകുന്നതാണ്. പിന്നീട് അതിൽ മറ്റൊന്ന് (കൂടി) ഊതപ്പെടും . അപ്പോൾ അവരതാ, എഴുന്നേറ്റ് നോക്കുന്നവരായിരിക്കും.
  • وَنُفِخَ ഊതപ്പെടും فِى الصُّورِ കാഹളത്തിൽ,കൊമ്പിൽ فَصَعِقَ അപ്പോൾ ബോധം കെട്ടു പോകും, സ്തംഭിക്കും(നാശമടയും) مَنۡ فِى السَّمَاوَتِ ആകാശത്തിലുളളവർ وَمَنۡ فِى الۡأَرًضِ ഭൂമിയിലുളളവരും إِلَّا مَنۡ യാതൊരുവരൊഴികെ شَاءَالله അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ച ثُمَّ نُفِخَ പിന്നെ ഊതപ്പെടും فِيهِ അതിൽ أُخۡرَى മറ്റൊന്ന് فَاِذَا هُمۡ അപ്പോൾ അവരതാ قِيَامٌ എഴുന്നേറ്റു നിൽക്കുന്നവരായിരിക്കും يَنًظُرُونَ നോക്കികൊണ്ട്

ലോകാവസാന സമയത്തു ജീവജാലങ്ങളെല്ലാം മരണമടഞ്ഞു പോകുന്നതിനുള്ള കാഹളം ഊത്തിനെക്കുറിച്ചാണ് ആദ്യം പ്രസ്താവിച്ചത്. അതിനുശേഷം പുനർജീവിതം നൽകുന്നതിനുള്ള ഊത്താണ് ‘മറ്റൊരു ഊത്തു’ എന്ന് പറഞ്ഞത്. ഇവ രണ്ടിനും മുമ്പായി, സൃഷ്ടികളെലാം പേടിച്ചുനടങ്ങുമാറുള്ള മറ്റൊരു ഊത്തുകുടി ഉണ്ടായിരിക്കുമെന്ന് ചില മഹാന്മാർ അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു. ക്വുർആനിൽ നിന്നും, ഹദീഥിൽ നിന്നുമായി ചില തെളിവുകളും അവർ ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നുണ്ട്. ഇതിനെക്കുറിച്ചും മറ്റും സൂറത്തുൽ നംല്, 87-ാം വചനത്തിൻ്റെ വിവരണത്തിൽ നാം വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ഇടിമിന്നൽ പോലെ പെട്ടെന്ന് വല്ല അപായവും സംഭവിക്കുന്നത് മൂലം സ്തംഭിച്ചു മരണപ്പെടുകയോ, ബോധക്ഷയം നേരിടുകയോ ചെയ്യുന്നതിനാണ് صَعْق എന്ന് പറയുന്നത്. ഇവിടെ മരണം തന്നെയാണ് ഉദ്ദേശ്യം. ഈ മരണത്തിൽ ഇന്ന് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ച ചിലരെ അവൻ ഒഴിവാക്കുന്നു. ഇവർ ആരായിരിക്കുമെന്നു നമുക്കറിവില്ല. ചില പ്രത്യേക മലക്കുകളാണെന്നും, സ്വർഗ്ഗലോകത്തുള്ളവരാണെന്നും മറ്റും ചില വ്യാഖ്യാതാക്കൾ പ്രസ്താവിച്ചു കാണാം. ഒന്നും നിർണ്ണയിച്ചു പറയത്തക്ക തെളിവുകളില്ല. അത് കൊണ്ടാണ് ഖത്താദഃ (റ) മുതലായവർ അവരെ പറ്റി لا نَدْرِى مِن هم (അവർ ആരാണെന്നു നമുക്കറിയുകയില്ല) എന്ന് പറഞ്ഞത്. രണ്ടു ഊത്തുകൾക്കിടയിൽ എത്ര കാലതാമസം ഉണ്ടായിരിക്കുമെന്ന കാര്യവും അല്ലാഹുവിനറിയാം.

39:69
  • وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴾٦٩﴿
  • ഭൂമി, അതിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ പ്രകാശം കൊണ്ട് പ്രശോഭിക്കും. (കർമ്മങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തപ്പെട്ട) ഗ്രന്ഥം (കൊണ്ടുവന്നു) വെക്കപ്പെടുകയും, പ്രവാചകന്മാരെയും സാക്ഷികളെയും കൊണ്ടുവരപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവർക്കിടയിൽ [ജനങ്ങളിൽ] യഥാർത്ഥ പ്രകാരം വിധി നടത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവരോട് അനീതി ചെയ്യപ്പെടുകയില്ലതാനും.
  • وَأَشۡرَقَتِ പ്രശോഭിക്കുന്നതാണ് الۡأَرۡضُ ഭൂമി بِنُورِ رَبِّهَا അതിന്റെ റബ്ബിന്റെ പ്രകാശം കൊണ്ട് وَوُضِعَ വെക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും الۡكِتَابُ ഗ്രന്ഥം, രേഖ وَجِيءَ വരപ്പെടും بِالنَّبِيِّينَ പ്രവാചകന്മാരെ കൊണ്ട് وَالشُّهَدَاءِ സാക്ഷികളേയും وَقُضِيَ بَينَهُمۡ അവരുടെ ഇടയിൽ വിധി നടത്തപ്പെടും بِالۡحَقِّ യഥാർത്ഥം (മുറ,ന്യായം, സത്യം) പ്രകാരം وَهُمۡ അവർ لاَ يُظۡلَمُونۡ അക്രമം (അനീതി) ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല
39:70
  • وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴾٧٠﴿
  • ഓരോ ദേഹത്തിനും [ആൾക്കും] അത് പ്രവർത്തിച്ചത് [കർമ്മഫലം] നിറവേറ്റിക്കൊടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. അവർ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവൻ ഏറ്റവും അറിയുന്നവനാണ് താനും.
  • وَوُفِّيَتۡ നിറവേറ്റി കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും كُلُّ نَفۡسٍ എല്ലാ ആൾക്കും,ദേഹത്തിനും,ആത്മാവിനും مَا عَمِلَتۡ അത് പ്രവർത്തിച്ചത് وَهُوَ اَعۡلَمُ അവൻ ഏറ്റവും അറിയുന്നവനാണ് بِمَا يَفۡعَلُونَ അവർ ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി

പുനരുത്ഥാനത്തിനു ശേഷം സൃഷ്ടികളുടെ ന്യായവിസ്താരത്തെക്കുറിച്ച് വിവരിക്കുകയാണ്. എല്ലാവരും വിചാരണ നിലയത്തിലേക്കു കൊണ്ടുവരപ്പെടുന്നു. ലോകരക്ഷിതാവും, രാജാധിരാജനും, നീതിമാന്മാരിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും വലിയ നീതിമാനും, ന്യായാധിപന്മാരിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും വലിയ ന്യായാധിപനും ആയ അല്ലാഹു അവരുടെ വിചാരണ നടത്തും. ഓരോരുത്തൻ്റെയും സകലകർമങ്ങളും, ചെയ്തികളും രേഖപ്പെടുത്തപ്പെട്ടിട്ടുള്ള രേഖാഗ്രന്ഥങ്ങൾ ഹാജരാക്കപ്പെട്ടിരിക്കും. അതതു സമുദായത്തിലെ പ്രവാചകന്മാരടക്കം പല തരത്തിലുള്ള സാക്ഷികളെയും സദസ്സിൽ കൊണ്ടു വരപ്പെടും. യാതൊരുവിധ സാക്ഷിയുടെയോ, രേഖയുടെയോ സഹായം കൂടാതെതന്നെ, ചെറുതും വലുതുമായ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും സസൂക്ഷ്‌മം അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. എന്നിരുന്നാലും ഓരോരുത്തരെയും സംബന്ധിക്കുന്ന വിഷയങ്ങൾ തെളിവുകളും സാക്ഷികളും മുഖേന സ്ഥാപിച്ചു അവരവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തി – അണുത്തൂക്കം അനീതിയോ അഴിമതിയോ ഇല്ലാതെ – ശരിക്കു ശരിയായി വിധി നടത്തി തീരുമാനമെടുക്കുന്നതാണ്.

നബി തിരുമേനി ﷺ ഇപ്രകാരം അരുൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു: ‘നിങ്ങളിൽ ഒരാളും തന്നെ, അവനോടു അവന്റെ റബ്ബ് സംസാരിക്കാതിരിക്കയില്ല. അവൻ്റെയും തൻ്റെയും ഒരു അഭിഭാഷകനാകട്ടെ, ഒരു മറയാകട്ടെ ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. അപ്പോൾ അവൻ വലത്തോട്ടു നോക്കും, താൻ മുൻ ചെയ്തുവെച്ച കർമമല്ലാതെ അവൻ കാണുകയില്ല. ഇടത്തോട്ടും നോക്കും, അപ്പോഴും മുൻചെയ്തതല്ലാതെ കാണുകയില്ല. മുമ്പോട്ടും നോക്കും. അപ്പോൾ അവൻ്റെ മുഖത്തിന് നേരെ നരകമല്ലാതെ ഒന്നും കാണുകയില്ല. അതുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ ഒരു കാരക്കക്കീറ് (ധർമ്മം ചെയ്തു) കൊണ്ടെങ്കിലും നരകത്തെ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക. (ബു.മു.) വിചാരണക്ക് ശേഷമുണ്ടാകുന്ന നടപടി ഇപ്രകാരമായിരിക്കും:-

വിഭാഗം - 8

39:71
  • وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٧١﴿
  • അവിശ്വസിച്ചവർ 'ജഹന്ന' മി [നരകത്തി]ലേക്ക് കൂട്ടംകൂട്ടമായി നയിക്കപ്പെടും. അങ്ങനെ, അവർ അതിന്നടുത്തു വന്നാൽ അതിന്റെ വാതിലുകൾ തുറക്കപ്പെടും; അതിലെ കാവൽക്കാർ അവരോട് ഇപ്രകാരം പറയുകയും ചെയ്യും. 'നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ ‘ആയത്തു’കൾ [സന്ദേശങ്ങളും - ലക്ഷ്യങ്ങളും] ഓതിത്തരുകയും, നിങ്ങളുടെ ഈ ദിവസത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള (ദൈവ) ദൂതൻമാർ നിങ്ങൾക്ക് വന്നിരുന്നില്ലേ?!' അവർ പറയും:'ഇല്ലാതേ! [വന്നിരുന്നു.] പക്ഷേ, അവിശ്വാസികളുടെ മേൽ ശിക്ഷയുടെ വാക്ക് (യഥാർത്ഥമായി) സ്ഥിരപ്പെട്ടുപോയി!
  • وَسِيقَ നയിക്ക(തെളിക്ക)പ്പെടും الَّذِينَ كَفَرُو അവിശ്വസിച്ചവർ إِلَی جَهَنَّمَ ജഹന്നമിലേക് زُمَرًا സമൂഹങ്ങളായി,കൂട്ടമായി حَتَّی إِذَا جَاءُوهاَ അങ്ങനെ അവർ അതിന്നടുക്കൽ വന്നാൽ فُتِحَتۡ തുറക്കപെടും أَبۡوَابُهَا അതിന്റെ വാതിലുകൾ وَقَالَ لَهُمۡ അവരോട് പറയുകയും ചെയ്യും خَزَنَتُهَا അതിന്റെ കാവൽക്കാർ أَلَمۡ يَأتِكُمۡ നിങ്ങൾക്ക് വന്നില്ലേ رُسُلٌ مِنۡكُمۡ നിങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ദൂതന്മാർ يَتۡلُونَ عَلَيۡكُمۡ നിങ്ങൾക്ക് ഓതിത്തരുന്ന, ഓതിത്തന്നും കൊണ്ട് آيَاتِ رَبِّكُمۡ നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ ആയത്തുകളെ وَ يُنۡزِرُونَكُمۡ നിങ്ങൾക്ക് അവർ മുന്നറിയിപ്പ്(താക്കീത്)നല്കുകയും لِقَاءَ يَوۡمِكُمۡ നിങ്ങളുടെ ദിവസത്തെ കാണുന്നതിനെ പറ്റി هَذَا ഈ قَالُو അവർ പറയും بَلَ ഇല്ലാതേ (അതെ) وَلَكِنۡ حَقَّتۡ പക്ഷെ യഥാർത്ഥമായി,സ്ഥിരപ്പെട്ടു كَلِمَۃُ الۡعَذَابِ ശിക്ഷയുടെ വാക്ക് عَلَ الۡكَافِرِينَ അവിശ്വാസികളുടെ മേൽ
39:72
  • قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ﴾٧٢﴿
  • (അവരോട്) പറയപ്പെടും: 'ജഹന്നമി'ൽ നിത്യവാസികളെന്ന നിലയിൽ അതിന്റെ വാതിലുകളിൽകൂടി നിങ്ങൾ പ്രവേശിക്കുവിൻ! ' അപ്പോൾ, അഹംഭാവികളുടെ പാർപ്പിടം എത്ര ചീത്ത!
  • قِيلَ പറയപ്പെടും ادۡخُلُو നിങ്ങൾ പ്രവേശിക്കുവിൻ أَبۡوَابَ جَهَنَّمَ നരകത്തിന്റെ വാതിലുകളിൽകൂടി خَالِدِينَ فِيهَا അതിൽ നിത്യവാസികൾ (ശാശ്വതന്മാർ) ആയ നിലക്ക് فَبِئْسَ അപ്പോൾ എത്ര ചീത്ത مَثۡوَی പാർപ്പിടം الۡمُتَكَبِّرِينَ അഹംഭാവികളുടെ

ദൈവദൂതൻമാർ വരാത്തത് കൊണ്ടോ, അല്ലാഹുവിന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങളും സന്ദേശങ്ങളും ലഭിക്കാത്തത് കൊണ്ടോ അല്ല തങ്ങൾ പിഴച്ചു പോയിട്ടുള്ളതെന്നും, പക്ഷെ തങ്ങളുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം തങ്ങൾ ശിക്ഷക്ക് ബാധ്യസ്ഥരായതാണെന്നും അവരിപ്പോൾ സമ്മതിച്ച് പറയുന്നു. എന്നാൽ, അവർ സത്യനിഷേധികളായിത്തീരുവാനുള്ള മൂലകാരണം, സത്യത്തിന് നേരെ കണ്ണടച്ച് അഹംഭാവം കൈക്കൊണ്ടതാണെന്ന് അവസാനത്തെ വാക്യത്തിൽ അല്ലാഹു സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

39:73
  • وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾٧٣﴿
  • തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സൂക്ഷിച്ചു വന്നിട്ടുള്ളവർ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് കൂട്ടംകൂട്ടമായി നയിക്കപ്പെടും. അങ്ങനെ, അവർ അതിന്നടുത്തുവരികയും, അതിന്റെ വാതിലുകൾ തുറക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയും ചെയ്താൽ.......! [ഹാ! അവർക്ക് ലഭിക്കുവാനിരിക്കുന്നത് അവർണ്ണനീയം!] അതിന്റെ കാവൽക്കാർ അവരോട് (ഇപ്രകാരം) പറയുകയും ചെയ്യും: 'നിങ്ങൾക്ക് 'സലാം'! [സമാധാനശാന്തി!] നിങ്ങൾ (സുകൃതം ചെയ്ത്) പരിശുദ്ധരായി. ആകയാൽ, നിത്യവാസികളായ നിലയിൽ നിങ്ങളിതിൽ പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളുവിൻ!'
  • وَسِيقَ നയിക്കപ്പെടും الَّذِينَ اتَّقَوۡا സൂക്ഷിച്ചവരെ رَبَّهُمۡ തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ إِلَ الۡجَنَّۃِ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക് زُمَرًا കൂട്ടങ്ങളായി حَتَّی إِذَا جَاءُوهاَ അങ്ങനെ അവർ അതിന്നടുത്തുവന്നാൽ وَ فُتِحَتۡ തുറക്കപ്പെടുകയും أَبۡوَابُهَا അതിന്റെ വാതിലുകൾ وَقَالَ لَهُمۡ അവരോട് പറയുകയും ചെയ്യും خَزَنَتُهَا അതിന്റെ കാവൽക്കാർ سَلَامٌ സലാം,സമാധാനം,ശാന്തി عَلَيۡكُمۡ നിങ്ങൾക്ക് طِبۡتُمۡ നിങ്ങൾ നന്നായി,പരിശുദ്ധരായി فَادۡخُلُوهاَ ആകയാൽ അതിൽ പ്രവേശിക്കുവിൻ خاَلِدِينۡ നിത്യവാസികളായ നിലയിൽ
39:74
  • وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ ﴾٧٤﴿
  • അവർ പറയും: 'അല്ലാഹുവിന് സർവസ്തുതിയും! (അതെ) തന്റെ വാഗ്ദാനം ഞങ്ങൾക്ക് സത്യമാക്കിത്തരുകയും സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് ഞങ്ങൾ ഉദ്ദേശിക്കുന്നിടത്ത് ഞങ്ങൾക്ക് വസിക്കുവാൻ സൗകര്യപ്പെടുമാറ് (ഈ സ്വർഗ്ഗ) ഭൂമിയെ ഞങ്ങൾക്ക് അവകാശപ്പെടുത്തിത്തരുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ളവന് (സ്തുതി).' അപ്പോൾ (സൽക്കർമ്മങ്ങൾ) പ്രവർത്തിച്ചവരുടെ പ്രതിഫലം എത്ര നല്ലത്!
  • وَقَالُو അവർ പറയുന്നതുമാണ് الحَمۡدُ സ്തുതി (സർവ്വസ്തുതിയും) لِلَّهِ അല്ലാഹുവിനാണ് الَّذِي صَدَقَنَا ഞങ്ങൾക്ക് സത്യമാക്കിത്തന്ന,ഞങ്ങളോട് സത്യം പറഞ്ഞ وَعۡدَهُ തന്റെ വാഗ്ദാനം وَأَوۡرَثۡنَا ഞങ്ങൾ അവകാശപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്ത الأَرۡضَ (ഈ)ഭൂമി نَتَبَوَّأُ ഞങ്ങൾ വസിക്കുമാറ്,സൗകര്യപ്പെടുമാറ് مِنَ الۡجِنَّۃِ സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് حَيۡثُ نَشَاءُ ഞങ്ങൾ ഉദ്ദേശിക്കുന്നിടത്ത فَنِعۡمَ അപ്പോൾ എത്ര നല്ലത്,വളരെ നല്ലത് أَجۡرُ പ്രതിഫലം, കൂലി الۡعَالَمِينۡ പ്രവർത്തിച്ചവരുടെ

അവിശ്വാസികൾ നരകത്തിലേക്കും, സത്യവിശ്വാസികൾ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്കും കൂട്ടം കൂട്ടമായി നയിക്കപ്പെടുമെന്ന് പറഞ്ഞതുകൊണ്ട്‌ രണ്ട്‌ കൂട്ടരുടേയും വരവ്‌ ഒരേ പ്രകാരത്തിലായിരിക്കുമെന്ന് ധരിക്കാവതല്ല. അവിശ്വാസികൾ, കുറ്റവാളികളും നിന്ദ്യരുമായതുകൊണ്ട്‌ അവരെ നരകത്തിലേക്ക്‌ നിർബ്ബന്ധപൂർവം ബലം പ്രയോഗിച്ചായിരിക്കും കൊണ്ടുവരുന്നത്‌. നേരേമറിച്ച്‌ സത്യവിശ്വാസികളെ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക്‌ വളരെ മാന്യമായ നിലയിൽ സ്വാഗതം ചെയ്തുകൊണ്ടായിരിക്കും കൊണ്ടുപോകുന്നത്‌. ഭയഭക്തന്മാരായുള്ളവരെ അതിഥികളെന്ന നിലയിൽ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുമെന്നും, കുറ്റവാളികളെ ദാഹിച്ച നിലയിൽ തെളിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ വരുമെന്നും സൂ: മർയം 85, 86ലും, വ്യാജവാദികളെ നരകത്തിലേക്ക്‌ പിടിച്ച്‌ തള്ളുമെന്ന് സൂ: ത്വൂർ 13ലും കാണാം.

39:75
  • وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٧٥﴿
  • 'അർശി'ന്റെ [രാജകീയ സിംഹാസനത്തിന്റെ] ചുറ്റുപാടിലും പൊതിഞ്ഞു നിൽക്കുന്നവരായി മലക്കുകളെ നിനക്കു കാണാം. അവർ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട് 'തസ്ബീഹ്' [സ്തോത്രകീർത്തനം] നടത്തുന്നതാണ്. അവർക്കിടയിൽ [സൃഷ്ടികളിൽ] യഥാർത്ഥ പ്രകാരം (കാര്യം) തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടും കഴിഞ്ഞു. (സർവ്വരാലും) പറയപ്പെടും: 'ലോകരുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിന് സർവ്വ സ്തുതിയും!'
  • وَتَرَی നിനക്ക് കാണുകയും ചെയ്യാം الْمَلَائِكَةَ മലക്കുകളെ حَافِّينَ പൊതിഞ്ഞവരായി, ചുറ്റിലും നിൽക്കുന്നവരായി مِنۡ حَوۡلِ الۡعَرۡشِ അർശിന്റെ ചുറ്റുപാടിൽ കൂടി يُسَبِّحُونَ അവർ തസ്ബീഹ്(സ്തോത്ര കീർത്തനം,മഹത്വം ഉൽഘോഷിക്കൽ)നടത്തും بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട്, സ്തുതിയോടെ وَقُضِيَ തീരുമാനിക്കപ്പെടുക (വിധിക്ക)പ്പെടുകയും ചെയ്തു بَيۡنَهُمۡ അവർക്കിടയിൽ بِالۡحَقِّ യഥാർത്ഥ(ന്യായ, മുറ)പ്രകാരം وَقِيلَ പറയപ്പെടുകയും ചെയ്യും الۡحَمۡدُ (സർവ്വ)സ്തുതി لِلَّهِ അല്ലാഹുവിനാണ് رَبِّ الۡعالَمِينۡ ലോകരുടെ റബ്ബായ

അല്ലാഹു അവന്റെ അതിവിശാലമായ കാരുണ്യം കൊണ്ടും, അവന്റെ അതിമഹത്തായ ദയവു കൊണ്ടും നമ്മെയെല്ലാം അവന്റെ പ്രീതി ലഭിച്ച് സ്വർഗ്ഗം പൂകുന്ന നല്ല അടിയാന്മാരിൽ ഉൾപ്പെടുത്തി അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ; ആമീൻ.

 والحمد لله رب العالمين وله الفضل والمنة